Indian researcher and thinker Zafar-ul-Islam Khan has completed a new English translation of the meanings of the Holy Quran, a project that took him 11 years. This work, which represents a significant contribution from Indian Muslims in recent decades, aims to provide a more accurate and accessible version of the Quran’s meanings.
In an interview with Al Jazeera Live, Khan explained his intention to rectify the errors and outdated language found in previous translations, such as that of Abdullah Yusuf Ali. His translation uses smooth, contemporary language and includes over 2,500 footnotes to clarify Quranic verses, addressing common questions from both Muslim and non-Muslim readers.
Khan’s translation is not only a linguistic update but also an educational tool. It features appendices on various Islamic topics, including the Prophet Muhammad’s biography, the beautiful names of Allah, and a glossary of Islamic terms. These additions aim to make the Quran more understandable and accessible to a broad audience, dispelling misconceptions and combating Islamophobia.
Khan’s extensive academic background, including studies at Al-Azhar and Cairo Universities and a PhD in Islamic Studies from the University of Manchester, underscores his expertise. His fluency in Arabic and his long career in Islamic research have culminated in this comprehensive guide to the Quran, bridging cultural and religious divides and promoting a balanced understanding of Islam.
Khan plans to print a second edition soon, as the first edition is quickly running out, indicating strong interest from non-Muslims eager to learn about Islam. His work is poised to become an essential resource for anyone seeking a deeper understanding of the Quran and Islamic teachings.
COMMENTS